stat counter
تاریخ : پنج شنبه, ۶ دی , ۱۴۰۳ Thursday, 26 December , 2024
  • کد خبر : 2249
  • 23 شهریور 1394 - 13:25
2

گاف‌های دلواپسان درباره توافق هسته‌ای

گاف‌های دلواپسان درباره توافق هسته‌ای

زمانی که مشاوران آقای جلیلی نمی توانند به درستی آن هم در مورد واژگان ابتدایی و ساده انگلیسی صحبت کنند چگونه قادر به درک پیچیدگی های برجام و موارد فنی بوده اند که حال بیش از صد مورد به ضرر منافع ملی ایران را از آن استنباط می کنند ؟

قلم | qalamna.ir :
در حالی که در هفته های اخیر صدا و سیما به طور گسترده در حال بازتاب انتقادات دلواپسان درباره توافق هسته ای بوده پخش جلسه بررسی برنامه اقدام مشترک (برجام) با حضور سعید جلیلی مذاکره کننده هسته ای سابق ایران به همراه علی باقری، فریدون عباسی و حمیدرضا عسگری که صبح روز یکشنبه برگزار شده بود نشان از ضعفی جدی در درک و دانش نمایندگان تندرو در مجلس و هم چنین مشاوران جلیلی از زبان انگلیسی داشت.
حمیدرضا عسگری مشاور وزارت امور خارجه در این جلسه در پاسخ به پرسش یکی از نمایندگان درباره مفاد برجام در حالی که تلاش داشت ساده ترین تعریف مشخص از وظیفه شورای امنیت سازمان ملل متحد که همانا “حفظ صلح و امنیت بین المللی” است و هر فردی با دانشی اندک از حوزه روابط بین الملل نیز آن را می داند به عنوان پاسخ دائما تکرار کند و وارد جزئیات فنی و تخصصی نشود تلاش کرد تا با ارجاع مستقیم به متن انگلیسی از طریق لپ تاپی که در مقابلش بود نشان دهد که گفته هایش در نقد برجام معتبر است.
نکته جالب توجه در اینجا لهجه و ادای واژگان انگلیسی آن هم به اشتباه از سوی او بود. مشاور پیشین وزارت امور خارجه در دوران مسئولیت جلیلی به عنوان مذاکره کننده ارشد واژه “تریت” (Threat) به معنای “تهدید” را “ترت” ادا می کرد. حمیدرضا عسگری که  به دلیل مذاکره و گفت و گو با طرفین اروپایی در جریان مذاکرات انتظار می رفت که بتواند به درستی انگلیسی صحبت کند واژه “چپتر” (Chapter) یا “فصل” را نیز با تلفظ “چاپتر” ادا کرد.
این موضوع از آن رو قابل توجه است که شواهد نشان می دهند اکثر نمایندگان مجلس و (اکنون مشخص شده که مشاوران آقای جلیلی) قادر به خوانش مستقیم متن انگلیسی برجام نیستند و صرفا به ترجمه هایی اکتفا می کنند که معلوم هم نیست مترجم چه کسی بوده و آیا به درستی متن را ترجمه کرده است یا خیر. نکته جالب توجه آنجاست که اکثر نمایندگان مجلس با مدارک دکتری وارد مجلس شده اند اما نه قادر به درک صحیح متن انگلیسی هستند نه اکسنت (لهجه) درستی را برای ادای واژه ها مورد استفاده قرار می دهند. این در حالیست که طبق قانون بدون دارا بودن مدرک معتبر زبان انگلیسی و  عدم شرکت در آزمون های تعیین شده از جمله ازمون ایلتس، تافل و یا آزمون معادل سازی شده دانشگاه های معتبر کشور  هیچ دانشجویی اجازه ارائه پروپوزال و دریافت مدرک تحصیلی را نخواهد داشت.
پیش تر خرداد از گاف بزرگ عضو کمیسیون امنیت ملی مجلس خبر داده بود که عنوان “ان پی تی” (پیمان منع گسترش سلاخ های هسته ای) را به اشتباه “ام پی تی” نوشته بود. کریمی قدوسی پیش تر در بند نهم طرح دو فوریتی که از سوی نمایندگان تقدیم هئیت رییسه مجلس شده بود نوشته بود که “هرگونه موافقت با خواسته های طرف مقابل نباید خارج از معاهده ام پی تی” باشد.
پرسش اصلی در اینجاست که فارغ از نمایندگان دلواپس، زمانی که مشاوران آقای جلیلی نمی توانند به درستی آن هم در مورد واژگان ابتدایی و ساده انگلیسی صحبت کنند چگونه قادر به درک پیچیدگی های برجام و موارد فنی بوده اند که حال بیش از صد مورد به ضرر منافع ملی ایران را از آن استنباط می کنند ؟
پیش تر “حسن روحانی” رییس جمهوری ایران از عدم آموزش زبان انگلیسی در مقطع ابتدایی انتقاد کرده بود. این در حالی بود که مسئولان وزارت آموزش و پروش به صراحت مخالف آموزش انگلیس یحتی در مقطه فوق برنامه مدارس ابتدایی بوده اند. روحانی در مراسم روز معلم امسال گفته بود اگر در مدرسه به جوان آموزش زبان ندهند او می رود خصوصی یاد می گیرد چرا که می فهمد این لازمه زندگی امروز است.
مسلما آموزش زبان انگلیسی از مقاطع ابتدایی و راهنمایی می تواند زمینه ساز تربیت دیپلمات ها و سیاستمدارانی برای اینده کشور باشد که به زبان تسلط دارند. درک زبان های مختلف ورود به دنیایی تازه است. آموختن هر زبان برای یک دیپلمات یا سیاستمدار به معنای درک بهتر تحولات سیاسی و اتخاذ تصمیمات سنجیده تر است/ خرداد

ثبت دیدگاه

مجموع دیدگاهها : 0در انتظار بررسی : 0انتشار یافته : ۰
قوانین ارسال دیدگاه
  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.